Free to Use

Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation |link|

Transform your favorite Unreal Engine games into fully immersive VR experiences with 6 Degrees of Freedom.

UE 4.8 – 5.6 Engine Support
OpenVR & OpenXR Runtimes
6DOF Full Tracking

Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation |link|

"Chand Se Parda Kijiye" is a popular Bollywood song from the 1960 film "Mughal-e-Azam", sung by Lata Mangeshkar and Shamshad Begum. The song was written by Shakeel Badayuni and the music was composed by Naushad.

| Hindi (Romanized) | English Translation | | :--- | :--- | | | The night is colorful, the atmosphere is intoxicating | | Milne ka kya mausam hai | What a season this is to meet | | Jhuki huyi in aankhon mein | In these lowered (shy) eyes of mine | | Kya baat hai, kya jaam hai | What a magic, what a wine (intoxication) this is | | Koi aise mein pehlu na chhode | In such a moment, no one should leave the side (of their lover) | | Koi aise mein haath na chhode | In such a moment, no one should let go of the hand | | Hamko to tumse milke, jaanejaan, | After meeting you, my beloved, | | Kya maza aaniye, kya maza jaane | What pleasure has come, what pleasure has gone? |

You can find the full lyrics of the romantic classic "Chand Se Parda Kijiye" from the 1993 film Aashik Aawaara , featuring Hindi verses, transliteration, and English translation, on platforms like and JioSaavn . Sung by Kumar Sanu and written by Anand Bakshi, the song uses poetic Urdu imagery to compare the beloved's beauty to the moon. Share public link

The story begins with a desperate request. The narrator looks at the woman and tells her that her beauty is too intense to be displayed openly. He says: chand se parda kijiye lyrics english translation

The central theme of this ghazal is Tashbih o Isti'ara (simile and metaphor). The singer argues that the moon (Chand) should hide its face out of shame because the radiance of his lover’s face is so superior. It is a poetic fight between nature’s beauty and human beauty, where human beauty wins.

He warns her that if she steps out unveiled, the light of her beauty will shatter their decades of meditation. Their soberness will turn to intoxication. She holds the power to undo a lifetime of spiritual discipline with a single glance.

तेरे इश्क की सजा है ये दमकता चेहरा तेरे इश्क की सजा है ये दमकता चेहरा "Chand Se Parda Kijiye" is a popular Bollywood

फूल से पर्दा कीजिये, हा फूल से पर्दा कीजिये कही चुरा न ले चेहरे का नूर यह मेरे हम नावा, यह मेरे हम नावा

Your lovely tresses, they used to adorn my dreams, Now they adorn someone else's, The very hands that once held mine, Now hold someone else's.

Here is the lyrical breakdown and English translation of "Chand Se Parda Kijiye": | You can find the full lyrics of

Lest it steal the radiance of your face, my heart. Oh, my companion, my lord, don't part, Oh, my companion, my lord, don't part. Yes, hide the moon away.

When your memories come to me Understand that I have arrived When your memories come to me Understand that I have arrived

. This isn't just a compliment; it's a playful warning that the moon might become jealous or "steal the radiance" (

Get Involved