Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Extra Quality !!install!! -

चाँद से पर्दा कीजिए, चाँद से पर्दा कीजिए वो निगाहें तेज़ हैं, चाँद से पर्दा कीजिए

Baat ko aap isi kaho You speak exactly in this manner Baatenin karte ho jo The things you say Aap jaisa koi dekh le If someone like you were to see To sharma ke paas ho jaaye It would shy away.

English Translation: Hide from the moon, conceal (my love) My love, my passion, my life Hide from the moon, conceal | | Tan pe suit, pet pe tie,

Chand se parda kijiye, chhupaa lijiye Mere ishq ko, mere pyaar ko, mere jaan ko Chand se parda kijiye, chhupaa lijiye

This timeless melody is from the Bollywood movie Aao Pyaar Karen (1994). Let's meet the talented artists who brought this song to life: | | Beyimaani se imaan bechne ka, ab

| Hindi Line | High-Quality English Translation | | :--- | :--- | | | Draw a veil from the moon, o draw a veil from the moon. | | Tan pe suit, pet pe tie, aur moonnd moonndaaye | Body clad in a suit, a tie strangling your chest, heads cleanly shaven. | | Gori gori bai bai, ghoome sharmaaye | Flirting with fair-skinned foreigners, you roam around in false shyness. | | Jaao koi aur tarreek nikaalo | Go on, devise yet another trick. | | Beyimaani se imaan bechne ka, ab naya dhang nikaalo | Find a new style to sell your conscience through dishonesty. | | Jo kahta hai Ram-Rahim, us ka mooh hai kaala | The one who utters the names of Ram and Rahim—you call his face black? | | Is desh ki mitti mein nahi, koi kami hai baala | There is no deficiency in this soil of my motherland. | | Chand se parda kijiye... | Draw a veil from the moon... | | Chand ne jab taaron se, pyaar karna seekha | The moon learned to love the stars. | | Pyaar mein toote dilon ko, sambhalna seekha | And how to mend hearts broken in love. | | Aapne dekhi videyson mein, chandni sirf bahaaron ki | You have seen in foreign lands only the moonlight of spring blossoms. | | Humne jaani hai yahan, raat kali aur bahaaron ki | We have known here the night , the bud, and the true spring. | | Jo maheke Bharat mein, us ki khushbo abhi mat udao | Do not dissipate the fragrance that belongs to India. | | Kadar karna seekho mere saathiyo | Learn to cherish, my comrades. | | Ehsaan ka bhaar na badhao | Do not increase the burden of gratitude we already owe to this land. |

| Hindi Lyrics | Phonetic | Extra Quality English Translation | | :--- | :--- | :--- | | चाँद से पर्दा कीजिए | Chand se parda kijiye | Yes, veil yourself from the moon's glance | | वरना मुश्किल हो जाए | Warna mushkil ho jaaye | Or else, trouble will arise | | इत्र की दुकानों में | Itr ki dukaanon mein | Inside the perfume shops of the world | | भंवरे लाचार हो जाए | Bhanware laachaar ho jaaye | Even the bees will fall helpless, mesmerized | | | Jo maheke Bharat mein

Veil yourself from the moon, lest it steal the radiance of your face. Zulfon se nikal ke yeh mukhda, azmat-e-kaunain banta hai

Veil yourself from the moon; We shall bear the pangs of its splendor.